Quantcast
Channel: 冯志伟文化博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 562

岁末总结:冯志伟的专著和译著(1961-2015)

$
0
0

                            


                岁末总结:冯志伟的专著和译著                              (1961-2015)


一.    主要专著:34本(中文专著28本,英文专著5本,德文专著1本)


--中文专著:28

1985年(46岁):1

1.《数理语言学》,上海知识出版社,1985年版                                                           

1987年(48岁):2

2.《自动翻译》,上海知识出版社,1987年版

3.《现代语言学流派》,陕西人民出版社,1987年版

 

1989年(50岁):1

4.《现代汉字和计算机》,北京大学出版社,1989年版

 

1991年(52岁):1

5.《数学与语言》,湖南教育出版社,1991年版

 

1992年(53岁):1

6.《中文信息处理与汉语研究》,商务印书馆,1992年版

 

1995年(56岁):2

7.《自然语言机器翻译新论》,语文出版社,1995年版

8.《中国汉字文化大观》(《字学创新篇》部分),北京大学出版社,1995年,人民教育出版社,2010年新版

 

1996年(57岁):3

9.《自然语言的计算机处理》,上海外语教育出版社,1996年版

10.《英汉对照计算语言学词语汇编》(与俞士汶等合著),北京大学出版社,1996年版

11.《现代术语学引论》,语文出版社,1996年版

 

1999年(60岁):2

12.《应用语言学综论》,广东教育出版社,1999年版

13.《现代语言学流派》(修订本),陕西人民出版社,1999年版

 

2000年(61岁):1

14. 《术语浅说》,语文出版社,2000年版

 

2001年(62岁):2

15.《计算语言学基础》,商务印书馆,2001年版

16.《计算语言学探索》,黑龙江教育出版社,2001年版

 

 

2003年(64岁):3

17.《应用语言学新论语言应用研究的三大支柱》,当代世界出版社,2003年版

18. 《数学辞海》(数理语言学部分),山西教育出版社,2003年版

 

2005年(66岁):2

19.《机器翻译研究》,中国对外翻译出版公司,2005年版

20. 《汉语教学与汉语拼音正词法》(与新加坡许福吉博士合著),2005年,Marshall Cavendish Academic 出版社,新加坡

 

2007年(68岁):1

21.《机器翻译今昔谈》,语文出版社出版,ISBN 978-7-80184-782-9/H.45

 

2009 70岁):2

22.《自然语言处理的形式模型》,中国科学技术大学出版社,2009年版,648

23. 《现代汉语使用手册》(“计算机中文信息处理部分,p931-1013),北京出版集团公司,北京出版社

 

2010年(71岁):1

24.《语言与数学》(修订本),世界图书出版公司,2010年版

 

2011年(72岁):2

25.《现代术语学引论》(增订本),商务印书馆,2011年版

26.《数理语言学》(增订本,与胡凤国合著),商务印书馆,2011年版

 

2012年(73岁):1

27. 《自然语言处理简明教程》,上海外语教育出版社,2012年版    


2013年(74岁):1

28. 《现代语言学流派》(增订本),商务印书馆,2013年版

 

--英文专著:5

 

1988年(49岁):3

1. Analysis of Formation of Chinese Terms in Data Processing(数据处理领域中文术语结构的分析), 英文出版,Fraunhofer-Gesellschaft, IAO, Stuttgart, Germany, 1988年版。

2. GLOT-C (Chinese Terminological Data Bank for Data Processing)GLOT术语术语数据库 数据处理领域中文术语数据库),英文出版,Fraunhofer-Gesellschaft, IAO, Stuttgart, Germany, 1988年版。

3. Chinese Character Index for Chinese Terms in GLOT-C (GLOT-C中文术语数据库中的汉字计算机索引), 英文出版, Fraunhofer-Gesellschaft, IAO, Stuttgart, Germany, 1988年版。

 

2002年(63岁):1

4.       2001-2002 Collection of KORTERM Publication –In Honor of Professor Feng Zhiwei2001-2002KORTERM文集,纪念冯志伟教授特刊), KORTERM, KAIST, 2002年版

 

2003年(64岁):1

5.  English-Chinese Computational Linguistics Terminology(责编专著), Editors in Chief: Chiao Wei & Wolfgang Kühlwein, Managing Editor: Feng Zhiwei, Wissenschaftlicher Verlag Trier, Germany, 2003.

 

--德文专著:1

 

1994年(55岁):

1. Chinesische Schriftzeichen - Verganggenheit und Gegenwart,  Wissenschft Verlag, Trier,1994(《汉字的历史和现状》,德文出版,德国特里尔科学出版社,1994年版)

 

二、冯志伟主要译著

翻译专著:

2005年(66岁),1

1.《自然语言处综论》,电子工业出版社,2005年版

 

审校专著:3本


2011年(72岁),2

1.《普通术语学和术语词典编纂学导论》(邱碧华译自德文,冯志伟审校),商务印书馆,2011年版

2.《术语学、知识论和知识技术》(邱碧华译自德文,冯志伟审校),商务印书馆,2011年版


2015年(76岁),1

3.《自然语言交流的计算机模型数据库语义学下的理解、推理和生成》(冯秋香译自英文,冯志伟审校),商务印书馆,2015年版

 

翻译论文:18篇

1、七十年代的机器翻译,《机器翻译论文选辑》,科学技术文献出版社,1980 年,译自英文。

2、处理自然语言的计算机软件,《科学》,中文版,1985 年,第 1 期,译自英文,原文作者是著名人工智能专家Winograd,发表于美国顶尖级刊物Science

3、机器翻译的理论问题,译自法文。

4、机器翻译中概念系统的反映模型,译自法文。

5、句法分析的语义根据,译自俄文。                                                         

6、表层语义模型规则类型,译自俄文。

7、自动找出和修正错误是文句意义加工的技术前提,译自俄文。

8、在分布使用中俄语名词的数的形式的选择,译自俄文。

9、在自动翻译系统 ETAP实用逻辑的试验,译自俄文。

10、可自动处理的意大利语言词汇表示模式,译自意大利语。

11、连贯正文的分析方法(关于在文献事实情报检索系统中运用文句语义模型的问题),译自俄文。

12、叙词表是描述人文科学语言的模型,译自俄文。

13、对超文本语义学和语用学的一些意见,译自俄文。

14、同文章对话,译自俄文。

15、论数理逻辑与自然语言语义学之间的相互关系,译自俄文。

16、语用学和对话文章,译自俄文。

17、正文的人机综合系统,译自俄文。

18、在信息不充分条件下正文语义分析的形式化问题,译自俄文。

3 -- 18 均载于《情报学文摘》 1985 年各期,中国科学技术信息研究所出版。



 

Viewing all articles
Browse latest Browse all 562

Trending Articles