欧洲人究竟何时开始在文本中使用空格来分割单词?
冯志伟
在中世界以前,希腊人和罗马人的语言中是有单词的概念的,但是,在书面文本中,单词与单词之间并没有分割开来,而是连接在一起书写的,这与汉语文本的书写很接近。
在罗塞塔石碑(Rosetta Stone)的上部是古埃及象形文字,单词与单词之间没有空白,石碑的中部是古埃及通俗文字,单词与单词之间也没有空白,石碑的下部是古代希腊文,单词与单词之间也是没有空白的,罗塞塔石碑建于公元前196年,可见,在公元前196年,希腊文中没有使用空白来分割单词的界线。请看下面的图:
公元4世纪,Wulfila把《圣经》翻译成高德语(Gothic language),印刷出版的高德语圣经的文本中,仍然没有使用空白来分割单词的界线,可见,在公元4世纪的时候,欧洲的书面文本中,还没有使用空白。中世纪开始于公元4世纪,所以,我估计,欧洲文本中是在中世纪开始之后才使用空白的。前看下面的图:
多年前我到罗马旅游,在真理之口(Bocca della verità)附近的圣母玛利亚教堂(Santa Maria in Cosmedian Church)里面的一块石碑上,我看到刻在上面的拉丁文仍然没有使用空白。请看下面的图:
这块石碑刻于什么年代,我没有考察清楚,我估计也是在公元4世纪左右。
因此,我估计欧洲人是在中世纪才使用空白来分割单词界线的。但是,究竟欧洲人是从什么时候开始在书面文本中使用空白来分割单词之间的界线呢?我仍然没有确切的认识,这是一个很有趣的语言学问题,至今仍然扑朔迷离。
希望网友们提供线索,使我们对这个问题有清楚的认识。

